Das Suhnopfer des neuen Bundes (The Expiatory Sacrifice of the New Covenant): Part III No. 34: Was ich geschrieben habe, das habe ich geschrieben (What I have written, I have written) (Pilate)
Das Suhnopfer des neuen Bundes (The Expiatory Sacrifice of the New Covenant): Part III No. 35: Der du den Tempel Gottes zerbrichst (Thou who destroyest the Temple of God) (Chorus of the People)
Das Suhnopfer des neuen Bundes (The Expiatory Sacrifice of the New Covenant): Part III No. 36: Recitative and Duet: Jesus aber sprach: Vater vergib ihnen (But Jesus said: Father, forgive them) (Christ, Tenor, Bass)
Das Suhnopfer des neuen Bundes (The Expiatory Sacrifice of the New Covenant): Part III No. 37: Chorale: Seht die Mutter bang und klagend (See the mother, sad and mourning)
Das Suhnopfer des neuen Bundes (The Expiatory Sacrifice of the New Covenant): Part III No. 38: Jesus aber spricht zu seiner Mutter (But Jesus said to his mother) (Christ)
Das Suhnopfer des neuen Bundes (The Expiatory Sacrifice of the New Covenant): Part III No. 39: Finsternis bedeckt das Land (Darkness covers the land) (Chorus)
Das Suhnopfer des neuen Bundes (The Expiatory Sacrifice of the New Covenant): Part III No. 40: Aria and Chorus: Sein Auge das mich angeblickt (His eyes that regarded me) (Soprano, Chorus)
Das Suhnopfer des neuen Bundes (The Expiatory Sacrifice of the New Covenant): Part III No. 41: Recitative: Darnach, als Jesus wusste (Then, when Jesus knew) (Bass) - Chorale: Grosser Friedefurst (Great Prince of peace)
Das Suhnopfer des neuen Bundes (The Expiatory Sacrifice of the New Covenant): Part III No. 42: Recitative: Einen Schwamm mit Essig fullet (One of them filled a sponge with vinegar) (Alto, Bass)
Das Suhnopfer des neuen Bundes (The Expiatory Sacrifice of the New Covenant): Part III No. 43: Des Tempels Vorhang is zerrissen (The Temple's veil is rent) (Chorus)
Das Suhnopfer des neuen Bundes (The Expiatory Sacrifice of the New Covenant): Part III No. 44: Mein eigen Grab will ich ihm weihen (My own grave will I give him) (Joseph, Nicodemus)
Das Suhnopfer des neuen Bundes (The Expiatory Sacrifice of the New Covenant): Part III No. 45: Einst lagst du auch gehullt in weisse Linnen (Once too thou lay wrapped in white linen) (Daughters of Sion)
Das Suhnopfer des neuen Bundes (The Expiatory Sacrifice of the New Covenant): Part III No. 46: Final: Es wird gesaet verweslich (It was sown perishable, and shall rise imperishable) (Chorus)