Some words, sentences, or sayings are hard to translate into another language without losing their meaning; it makes us creative to find the right explanation and definition. I could have recorded this episode in German to make it easier, however, I love to find ways to translate something with more depth than just simply a synonym.
“So wohl als auch”is a phrase that is exactly that for me. The translation is ”both and” or “as well as”, for me it doesn’t have the same ring and power. Bottom line is, that it embraces the AND and not the OR, its inclusion instead of exclusion.
In this episode, I talk about how life-changing this concept was and still is for me. Humans like the clarity of this OR that, black or white, left or right; this can give us (perceived) certainty but also limit our possibilities. Listening in you will hear how “so wohl als auch” and embracing the multifaceted beings that we are, can create softness, possibility, and freedom.
CONNECT WITH ME
My offer for you: https://andrinatisi.com/chaostoclarity/